I had a text content which is converted from a pdf file. There are some unwanted character in the text and I want to convert them to utf-8 characters.
For instance; 'Artificial Immune System' is converted like 'Artificial Immune System'. fi is converted like a one character and I used gdex to learn the ascii value of the character but I don't know how to replace it with the real value in the all content.
I guess what you're seeing are ligatures — professional fonts have glyps that combine several individual characters into a single (better looking) glyph. So instead of writing "f" and "i", as two glyphs, the font has a single "fi" glyph. Compare "fi" (two letters) with "fi" (single glyph).
In Python, you can use the unicodedata module to manipute late Unicode text. You can also exploit the conversion to NFKD normal form to split ligatures:
>>> import unicodedata
>>> unicodedata.name(u'\uFB01')
'LATIN SMALL LIGATURE FI'
>>> unicodedata.normalize("NFKD", u'Arti\uFB01cial Immune System')
u'Artificial Immune System'
So normalizing your strings with NFKD should help you along. If you find that this splits too much, then my best suggestion is to make a small mapping table of the ligatures you want to split and replace the ligatures manually:
>>> ligatures = {0xFB00: u'ff', 0xFB01: u'fi'}
>>> u'Arti\uFB01cial Immune System'.translate(ligatures)
u'Artificial Immune System'
Refer to the Wikipedia article to get a list of ligatures in Unicode.
Related
I extracted the following string from a webpage. It seems to somehow contain font styling, which makes it hard to work with. I would like to convert it to ordinary unstyled characters, using Python.
Here is the string:
𝗸𝗲𝗲𝗽 𝘁𝗮𝗸𝗶𝗻𝗴 𝗽𝗿𝗲𝗰𝗮𝘂𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀
The characters in that string are special Unicode codepoints used for mathematical typography. Although they shouldn't be used in other contexts, many webpages abuse Unicode for the purpose of creating styled texts; it is most common in places where HTML styling is not allowed (like StackOverflow comments :-)
As indicated in the comments, you can convert these Unicode characters into ordinary unstyled alphabetic characters using the standard unicodedata module's normalize method to do "compatibility (K) composition (C)" normalization.
unicodedata.normalize("NFKC", "𝗸𝗲𝗲𝗽 𝘁𝗮𝗸𝗶𝗻𝗴 𝗽𝗿𝗲𝗰𝗮𝘂𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀")
There are four normalization forms, which combine two axes:
composition or decomposition:
Certain characters (like ñ or Ö) have their own Unicode codepoints, although Unicode also includes a mechanism --zero-width "combining characters"-- to apply decorations ("accents" or "tildes") to any character. The precomposed characters with their own codes are basically there to support older encodings (like ISO-8859-x) which included these as single characters. Ñ, for example, was hexadecimal D1 in ISO-8859-1 ("latin-1"), and it was given the Unicode codepoint U+00D1 to make it easier to convert programs which expected it to be a single character. Latin-1 also includes Õ (as D5), but it does not include T̃; in Unicode, we write T̃ as two characters: a capital T followed by a "combining tilde" (U+0054 U+0303). That means we could write Ñ in two ways: as Ñ, the single composed codepoint U+00D1, or as Ñ, the two-code sequence U+004E U+0303. If your display software is well-tuned, those two possibilities should look identical, and according to the Unicode standard they are semantically identical, but since the codes differ, they won't compare the same in a byte-by-byte comparison.
Composition (C) normalization converts multi-code sequences into their composed single-code versions, where those exist; it would turn U+004E U+0303 into U+00D1.
Decomposition (D) normalization converts the composed single-code characters into the semantically equivalent sequence using combining characters; it would turn U+00D1 into U+004E U+0303
compatibility (K):
Some Unicode codepoints exist only to force particular rendering styles. That includes the styled math characters you encountered, but it also includes ligatures (such as ffi), superscript digits (²) or letters (ª) and some characters which have conventional meanings (µ, meaning "one-millionth", which different from the Greek character μ, or the Angstrom sign Å, which is not the same as the Scandinavian character Å). In compatibility normalization, these characters are changed to the base unstyled character; in some cases, this loses important semantic information, but it can be useful.
All normalizations put codes into "canonical" ordering. Characters with more than one combining marks, such as ḉ, can be written with the combining marks in either order. To make it easier to compare strings which contain such characters, Unicode has a designated combining order, and normalization will reorder combining characters so that they can be easily compared. (Note that this needs to be done after composition, since that can change the base character. For example, if the base character is "ç" decomposition normalization will change the base character to "c" and the cedilla will then need to be inserted in the correct place in the sequence of combining marks.
When I write
>>> st = "Piperazine (perphenazine, fluphenazine)"
>>> st
'Piperazine (perphenazine, \xef\xac\x82uphenazine)'
What is happening? why doesn't it do this for any fl? How do I avoid this?
It looks \xef\xac\x82 is not, in fact, fl. Is there any way to 'translate' this character into fl (as the author intended it), without just excluding it via something like
unicode(st, errors='ignore').encode('ascii')
This is what is called a "ligature".
In printing, the f and l characters were typeset with a different amount of space between them from what normal pairs of sequential letters used - in fact, the f and l would merge into one character. Other ligatures include "th", "oe", and "st".
That's what you're getting in your input - the "fl" ligature character, UTF-8 encoded. It's a three-byte sequence. I would take minor issue with your assertion that it's "not, in fact fl" - it really is, but your input is UTF-8 and not ASCII :-). I'm guessing you pasted from a Word document or an ebook or something that's designed for presentation instead of data fidelity (or perhaps, from the content, it was a LaTeX-generated PDF?).
If you want to handle this particular case, you could replace that byte sequence with the ASCII letters "fl". If you want to handle all such cases, you will have to use the Unicode Consortium's "UNIDATA" file at: http://www.unicode.org/Public/UNIDATA/UnicodeData.txt . In that file, there is a column for the "decomposition" of a character. The f-l ligature has the identifier "LATIN SMALL LIGATURE FL". There is, by the way, a Python module for this data file at https://docs.python.org/2/library/unicodedata.html . You want the "decomposition" function:
>>> import unicodedata
>>> foo = u"fluphenazine"
>>> unicodedata.decomposition(foo[0])
'<compat> 0066 006C'
0066 006C is, of course, ASCII 'f' and 'l'.
Be aware that if you're trying to downcast UTF-8 data to ASCII, you're eventually going to have a bad day. There are only 127 ASCII characters, and UTF-8 has millions upon millions of code points. There are many codepoints in UTF-8 that cannot be readily represented as ASCII in a nonconvoluted way - who wants to have some text end up saying "<TREBLE CLEF> <SNOWMAN> <AIRPLANE> <YELLOW SMILEY FACE>"?
I'm creating a sub-class based on 'HTMLParser' to pull out html content. Whenever I have character refs such as
' ' '&' '–' '…'
I'd like to replace them with their English counterparts of
' ' (space), '&', '-', '...', and so on.
What's the best way to convert some of the simple character refs into their correct representation?
My text is similar to:
Some text goes here&after that, 6:30 pm–8:45pm and maybe
something like …
I would like to convert this to:
Some text goes here & after that, 6:30 pm-8:45pm and maybe
something like ...
Your question has two parts. The easy part is decoding the HTML entities. The easiest way to do that is to grab this undocumented but long-stable method from the HTMLParser module:
>>> HTMLParser.HTMLParser().unescape('a < é – …')
u'a < é – …'
The second part, converting Unicode characters to ASCII lookalikes, is trickier and also quite questionable. I would try to retain the Unicode en-dash ‘–’ and similar typographical niceties, rather than convert them down to characters like the plain hyphen and straight-quotes. Unless your application can't handle non-ASCII characters at all you should aim to keep them as they are, along with all other Unicode characters.
The specific case of the U+2013 ellipsis character is potentially different because it's a ‘compatibility character’, included in Unicode only for lossless round-tripping to other encodings that feature it. Preferably you'd just type three dots, and let the font's glyph combination logic work out exactly how to draw it.
If you want to just replace compatibility characters (like this one, explicit ligatures, the Japanese fullwidth numbers, and a handful of other oddities), you could try normalising your string to Normal Form KC:
>>> unicodedata.normalize('NFKC', u'a < – …')
u'a < é – ...'
(Care, though: some other characters that you might have wanted to keep are also compatibility characters, including ‘²’.)
The next step would be to turn letters with diacriticals into plain letters, which you could do by normalising to NFKD instead and them removing all characters that have the ‘combining’ character class from the string. That would give you plain ASCII for the previously-accented Latin letters, albeit in a way that is not linguistically correct for many languages. If that's all you care about you could encode straight to ASCII:
>>> unicodedata.normalize('NFKD', u'a < – …').encode('us-ascii', 'ignore')
'a < e ...'
Anything further you might do would have to be ad-hoc as there is no accepted standard for folding strings down to ASCII. Windows has one implementation, as does Lucene (ASCIIFoldingFilter). The results are pretty variable.
I am trying to do transliteration where I need to replace every source character in English from a file with its equivalent from a dictionary I am using in the source code corresponding to another language in Unicode format. I am now able to read character by character from a file in English how do I search for its equivalent map in the dictionary I have defined in the source code and make sure that is printed in a new transliterated output file. Thank you:).
The translate method of Unicode objects is the simplest and fastest way to perform the transliteration you require. (I assume you're using Unicode, not plain byte strings which would make it impossible to have characters such as 'पत्र'!).
All you have to do is layout your transliteration dictionary in a precise way, as specified in the docs to which I pointed you:
each key must be an integer, the codepoint of a Unicode character; for example, 0x0904 is the codepoint for ऄ, AKA "DEVANAGARI LETTER SHORT A", so for transliterating it you would use as the key in the dict the integer 0x0904 (equivalently, decimal 2308). (For a table with the codepoints for many South-Asian scripts, see this pdf).
the corresponding value can be a Unicode ordinal, a Unicode string (which is presumably what you'll use for your transliteration task, e.g. u'a' if you want to transliterate the Devanagari letter short A into the English letter 'a'), or None (if during the "transliteration" you want to simply remove instances of that Unicode character).
Characters that aren't found as keys in the dict are passed on untouched from the input to the output.
Once your dict is laid out like that, output_text = input_text.translate(thedict) does all the transliteration for you -- and pretty darn fast, too. You can apply this to blocks of Unicode text of any size that will fit comfortably in memory -- basically doing one text file as a time will be just fine on most machines (e.g., the wonderful -- and huge -- Mahabharata takes at most a few tens of megabytes in any of the freely downloadable forms -- Sanskrit [[cross-linked with both Devanagari and roman-transliterated forms]], English translation -- available from this site).
Note: Updated after clarifications from questioner. Please read the comments from the OP attached to this answer.
Something like this:
for syllable in input_text.split_into_syllables():
output_file.write(d[syllable])
Here output_file is a file object, open for writing. d is a dictionary where the indexes are your source characters and the values are the output characters. You can also try to read your file line-by-line instead of reading it all in at once.
I have a string in unicode and I need to return the first N characters.
I am doing this:
result = unistring[:5]
but of course the length of unicode strings != length of characters.
Any ideas? The only solution is using re?
Edit: More info
unistring = "Μεταλλικα" #Metallica written in Greek letters
result = unistring[:1]
returns-> ?
I think that unicode strings are two bytes (char), that's why this thing happens. If I do:
result = unistring[:2]
I get
M
which is correct,
So, should I always slice*2 or should I convert to something?
Unfortunately for historical reasons prior to Python 3.0 there are two string types. byte strings (str) and Unicode strings (unicode).
Prior to the unification in Python 3.0 there are two ways to declare a string literal: unistring = "Μεταλλικα" which is a byte string and unistring = u"Μεταλλικα" which is a unicode string.
The reason you see ? when you do result = unistring[:1] is because some of the characters in your Unicode text cannot be correctly represented in the non-unicode string. You have probably seen this kind of problem if you ever used a really old email client and received emails from friends in countries like Greece for example.
So in Python 2.x if you need to handle Unicode you have to do it explicitly. Take a look at this introduction to dealing with Unicode in Python: Unicode HOWTO
When you say:
unistring = "Μεταλλικα" #Metallica written in Greek letters
You do not have a unicode string. You have a bytestring in (presumably) UTF-8. That is not the same thing. A unicode string is a separate datatype in Python. You get unicode by decoding bytestrings using the right encoding:
unistring = "Μεταλλικα".decode('utf-8')
or by using the unicode literal in a source file with the right encoding declaration
# coding: UTF-8
unistring = u"Μεταλλικα"
The unicode string will do what you want when you do unistring[:5].
There is no correct straight-forward approach with any type of "Unicode string".
Even Python "Unicode" UTF-16 string has variable length characters so, you can't just cut with ustring[:5]. Because some Unicode Code points may use more then one "character" i.e. Surrogate pairs.
So if you want to cut 5 code points (note these are not characters) so you may analyze the text, see http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8 and http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16 definitions. So you need to use some bit masks to figure out boundaries.
Also you still do not get characters. Because for example. Word "שָלוֹם" -- peace in Hebrew "Shalom" consists of 4 characters and 6 code points letter "shin", vowel "a" letter "lamed", letter "vav" and vowel "o" and final letter "mem".
So character is not code point.
Same for most western languages where a letter with diacritics may be represented as two code points. Search for example for "unicode normalization".
So... If you really need 5 first characters you have to use tools like ICU library. For example there is ICU library for Python that provides characters boundary iterator.