I'm cleaning up some localisation and translation settings in our PyGTK application. The app is only intended to be used under GNU/Linux systems. One of the features we want is for users to select the language used for the applications (some prefer their native language, some prefer English for consistency, some like French because it sounds romantic, etc).
For this to work, I need to actually show a combo box with the various languages available. How can I get this list? In fact, I need a list of pairs of the language code ("en", "ru", etc) and the language name in the native language ("English (US)", "Русские").
If I had to implement a brute force method, I'd do something like: look in the system locale dir (eg. "/usr/share/locale") for all language code dirs (eg. "en/") containing the relative path "LC_MESSAGES/OurAppName.mo".
Is there a more programmatic way?
You can use gettext to find whether a translation is available and installed, but you need babel (which was available on my Ubuntu system as the package python-pybabel) to get the names. Here is a code snippet which returns the list that you want:
import gettext
import babel
messagefiles = gettext.find('OurAppName',
languages=babel.Locale('en').languages.keys(),
all=True)
messagefiles.sort()
languages = [path.split('/')[-3] for path in messagefiles]
langlist = zip(languages,
[babel.Locale.parse(lang).display_name for lang in languages])
print langlist
To change languages in the middle of your program, see the relevant section of the Python docs. This probably entails reconstructing all your GTK widgets, although I'm not sure.
For more information on gettext.find, here is the link to that too.
Here's a function inspired by gettext.find, but looks to see what files exist, rather than needing a list of languages from Babel. It returns the locale codes, you'll still have to use babel to get display_name for each.
def available_langs(self, domain=None, localedir=None):
if domain is None:
domain = gettext._current_domain
if localedir is None:
localedir = gettext._default_localedir
files = glob(os.path.join(localedir, '*', 'LC_MESSAGES', '%s.mo' % domain))
langs = [file.split(os.path.sep)[-3] for file in files]
return langs
Related
What advantages and/or disadvantages are there to using a "snippets" plugin, e.g. snipmate, ultisnips, for VIM as opposed to simply using the builtin "abbreviations" functionality?
Are there specific use-cases where declaring iabbr, cabbr, etc. lack some major features that the snippets plugins provide? I've been unsuccessful in finding a thorough comparison between these two "features" and their respective implementations.
As #peter-rincker pointed out in a comment:
It should be noted that abbreviations can execute code as well. Often via <c-r>= or via an expression abbreviation (<expr>). Example which expands ## to the current file's path: :iabbrev ## <c-r>=expand('%:p')<cr>
As an example for python, let's compare a snipmate snippet and an abbrev in Vim for inserting lines for class declaration.
Snipmate
# New Class
snippet cl
class ${1:ClassName}(${2:object}):
"""${3:docstring for $1}"""
def __init__(self, ${4:arg}):
${5:super($1, self).__init__()}
self.$4 = $4
${6}
Vimscript
au FileType python :iabbr cl class ClassName(object):<CR><Tab>"""docstring for ClassName"""<CR>def __init__(self, arg):<CR><Tab>super(ClassName, self).__init__()<CR>self.arg = arg
Am I missing some fundamental functionality of "snippets" or am I correct in assuming they are overkill for the most part, when Vim's abbr and :help template templates are able to do all most of the stuff snippets do?
I assume it's easier to implement snippets, and they provide additional aesthetic/visual features. For instance, if I use abbr in Vim and other plugins for running/testing python code inside vim--e.g. syntastic, pytest, ropevim, pep8, etc--am I missing out on some key features that snippets provide?
Everything that can be done with snippets can be done with abbreviations and vice-versa. You can have (mirrored or not) placeholders with abbreviations, you can have context-sensitive snippets.
There are two important differences:
Abbreviations are triggered when the abbreviation text has been typed, and a non word character (or esc) is hit. Snippets are triggered on demand, and shortcuts are possible (no need to type while + tab. w + tab may be enough).
It's much more easier to define new snippets (or to maintain old ones) than to define abbreviations. With abbreviations, a lot of boiler plate code is required when we want to do neat things.
There are a few other differences. For instance, abbreviations are always triggered everywhere. And seeing for expanded into for(placeholder) {\n} within a comment or a string context is certainly not what the end-user expects. With snippets, this is not a problem any more: we can expect the end-user to know what's he's doing when he asks to expand a snippet. Still, we can propose context-aware snippets that expand throw into #throw {domain::exception} {explanation} within a comment, or into throw domain::exception({message}); elsewhere.
Snippets
Rough superset of Vim's native abbreviations. Here are the highlights:
Only trigger on key press
Uses placeholders which a user can jump between
Exist only for insert mode
Dynamic expansions
Abbreviations
Great for common typos and small snippets.
Native to Vim so no need for plugins
Typically expand on whitespace or <c-]>
Some special rules on trigger text (See :h abbreviations)
Can be used in command mode via :cabbrev (often used to create command aliases)
No placeholders
Dynamic expansions
Conclusion
For the most part snippets are more powerful and provide many features that other editors enjoy, but you can use both and many people do. Abbreviations enjoy the benefit of being native which can be useful for remote environments. Abbreviations also enjoy another clear advantage which is can be used in command mode.
Snippets are more powerful.
Depending on the implementation, snippets can let you change (or accept defaults for) multiple placeholders and can even execute code when the snippet is expanded.
For example with ultisnips, you can have it execute shell commands, vimscript but also Python code.
An (ultisnips) example:
snippet hdr "General file header" b
# file: `!v expand('%:t')`
# vim:fileencoding=utf-8:ft=`!v &filetype`
# ${1}
#
# Author: ${2:J. Doe} ${3:<jdoe#gmail.com>}
# Created: `!v strftime("%F %T %z")`
# Last modified: `!v strftime("%F %T %z")`
endsnippet
This presents you with three placeholders to fill in (it gives default values for two of them), and sets the filename, filetype and current date and time.
After the word "snippet", the start line contains three items;
the trigger string,
a description and
options for the snippet.
Personally I mostly use the b option where the snippet is expanded at the beginning of a line and the w option that expands the snippet if the trigger string starts at the beginning of a word.
Note that you have to type the trigger string and then input a key or key combination that actually triggers the expansion. So a snippet is not expanded unless you want it to.
Additionally, snippets can be specialized by filetype. Suppose you want to define four levels of headings, h1 .. h4. You can have the same name expand differently between e.g. an HTML, markdown, LaTeX or restructuredtext file.
snippets are like the built-in :abbreviate on steroids, usually with:
parameter insertions: You can insert (type or select) text fragments in various places inside the snippet. An abbreviation just expands once.
mirroring: Parameters may be repeated (maybe even in transformed fashion) elsewhere in the snippet, usually updated as you type.
multiple stops inside: You can jump from one point to another within the snippet, sometimes even recursively expand snippets within one.
There are three things to evaluate in a snippet plugin: First, the features of the snippet engine itself, second, the quality and breadth of snippets provided by the author or others; third, how easy it is to add new snippets.
I have have a Python script that converts files from a custom form language into compilable C++ files. An example of what such a file looks like could be
data = open_special_file_format('data.nc')
f = div(grad(data.u)) + data.g
write_special_file(f, 'out.nc')
Note that is Python syntax an in fact is parsed with Python's ast. The magic that happens here is mostly in the custom keywords div, grad, and a few others.
Since this so closely resembles Python, I was asking myself if it is possible to embed this language into Python. I'm imagining something like
import mylang
data = mylang.open_special_file_format('data.nc')
f = mylang.div(mylang.grad(data.u)) + data.g
mylang.write_special_file(f, 'out.nc')
I'm not really sure though if it's possible to tell the module mylang to create and compile C++ code on the fly and insert it in the right place.
Any hints?
I'm pretty new to both Python and Flask (with Jinja2 as template engine) and I am not sure I am doing it the right way. I am using Flask-Babel extension to add i18n support to my web application. I want to get localized strings from my js code, for instance:
var helloWorld = gettext('Hello, world');
console.log(helloWorld); //should log a localized hello world message
For this, I configured babel (babel.cfg):
[python: **/**.py]
[jinja2: **/**.html]
extensions=jinja2.ext.autoescape,jinja2.ext.with_
[javascript: **/**.js]
encoding = utf-8
And its initialization is (imports omitted for simplicity):
#main Flask app
app = Flask(__name__)
#localization
babel = Babel(app)
LANGUAGES = {
'ca': 'Catalan',
'en': 'English',
'de': 'Deutsch',
'es': 'Español',
'fi': 'Finnish',
'it': 'Italian'
}
#babel.localeselector
def get_locale():
return request.accept_languages.best_match(LANGUAGES.keys())
#some more stuff...
Babel identifies that string when building the POT/PO language files, but it seems I can't access these localized strings from js code since gettext function is not defined. It seems like Jinja2 is ignoring this part.
Any hints?
I have finally found a solution, although I am not sure it is the way to go. The idea is to wrap the javascript code within an html template, which is interpretated by Jinja2 before it is rendered and apply a custom Jinja2 filter to get rid of some minor issues. I tried to keep js files separately but it did not work.
It seems that gettext function can be used like so:
var helloWorld = {{gettext('Hello, world')}};
But then, no quotes are inserted, and hence, js interpreter throws an error:
var helloWorld = Hello, world;
That's why I have finally applied a custom filter. A working example would be as follows.
hello_world.html:
<script type="text/javascript">
var x = {{gettext('Hello, world')|generate_string|safe}};
console.log(x); //logs the localized hello world message
</script>
app.py:
#Jinja2 filters
from jinja2 import evalcontextfilter, Markup
#Mind the hack! Babel does not work well within js code
#app.template_filter()
#evalcontextfilter
def generate_string(eval_ctx, localized_value):
if localized_value is None:
return ""
else:
return Markup("\"" + localized_value + "\"").unescape()
Hope this helps!
Providing translations in rendered JavaScript is a bit fragile. Also, I usually do not generate JavaScript using Jinja because it uses the same type of brackets and easily turns into mess when abused (it's always possible to have dynamic data and static JavaScript).
Alternative lightweight approach is to do the same JSON trick, but using data-attributes:
<div id="view-i18n" data-i18n='{{ view_i18n|tojson }}'> ... </div>
(NB: single quotes!)
But it's also good for a limited number of translations.
Perhaps, the most solid approach is to have the same translations in JavaScript as there are in the Flask app.
With a help of a utility called pojson it is possible to convert po-files to json (see https://github.com/ZeWaren/flask-i18n-example for an example) as part of the build process (for instance, right after making mo-files). Translations can be easily added to some unique enough global namespace variable by prepending the output of pojson with var some_unique_name = to have access to it. Or put the file under static into locale-specific file (eg static/view-es.json , static/view-fr.json, etc) and get it with ajax call.
Some things to consider though. You may need to break your translation domain into separate Python and Javascript by controlling babel extraction options if you really want to make JSON smaller. Also, having all translation strings in Javascript has security aspects. Maybe, you do not want to expose certain phrases only admins see to be open to other category of users. But then more translation domains are needed for different levels of access. Also header information may need to be removed to prevent leaking translator's emails and whatnot. This, of course, complicates the build process somewhat, but the more translation JavaScript side needs with time, the more automation pays itself off.
Does anyone know how to get a list of DNS search suffixes on a client - both ones that have been manually added and ones assigned by DHCP. I'd prefer to have a cross-platform solution, but a Windows only solution will work. I couldn't find anything in pywin32 or other modules...
After a bit of investigation, it doesn't look like there is a cross-platform way since the OS stores this information differently. On Windows, I ended up querying the information via the registry:
def getLocalDomainSuffix():
domainSuffixSet = set()
netKey = _winreg.OpenKey(_winreg.HKEY_LOCAL_MACHINE, 'SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\Tcpip\\Parameters')
for keyName in ("DhcpDomain", "SearchList"):
value, type = _winreg.QueryValueEx(netKey, keyName)
if value:
for item in value.split(','):
domainSuffixSet.add(item)
return domainSuffixSet
I have an application in which the main strings are in English and then various translations are made in various .po/.mo files, as usual (using Flask and Flask-Babel). Is it possible to get a list of all the English strings somewhere within my Python code? Specifically, I'd like to have an admin interface on the website which lets someone log in and choose an arbitrary phrase to be used in a certain place without having to poke at actual Python code or .po/.mo files. This phrase might change over time but needs to be translated, so it needs to be something Babel knows about.
I do have access to the actual .pot file, so I could just parse that, but I was hoping for a cleaner method if possible.
You can use polib for this.
This section of the documentation shows examples of how to iterate over the contents of a .po file. Here is one taken from that page:
import polib
po = polib.pofile('path/to/catalog.po')
for entry in po:
print entry.msgid, entry.msgstr
If you alredy use babel you can get all items from po file:
from babel.messages.pofile import read_po
catalog = read_po(open(full_file_name))
for message in catalog:
print message.id, message.string
See http://babel.edgewall.org/browser/trunk/babel/messages/pofile.py.
You alredy can try get items from mo file:
from babel.messages.mofile import read_mo
catalog = read_po(open(full_file_name))
for message in catalog:
print message.id, message.string
But when I try use it last time it's not was availible. See http://babel.edgewall.org/browser/trunk/babel/messages/mofile.py.
You can use polib as #Miguel wrote.